[Lyrics] Harukanaru Tabiji

posted on 29 Apr 2009 19:48 by natsukage  in Music
แปลเพลงนี้ เนื่องจากไปทำสัญญากับคนแถวนี้ไว้ว่าถ้าแปลแล้วเค้าคนนั้นจะร้อง 555

เพลงนี้ก็เช่นเคย เป็นของอากิโกะซัง คนเดียวกับ(หลาย)เอ็นทรี่ที่แล้วมา เป็นอีกหนึ่งเพลงที่ใช้คำให้สวยค่อนข้างจะยาก แล้วมีการใช้คำความหมายคล้ายเยอะอีกด้วย ถ้าอ่านๆไปเดี๋ยวก็จะเห็นกันเอง...

遥かなる旅路 Harukanaru Tabiji
by Shikata Akiko


เพลงนี้จะมีเนื้ออยู่ 3 ภาษาด้วยกัน คือญี่ปุ่น(เป็นหลัก) ตุรกี แล้วก็อาหรับ แต่ว่าภาษาอาหรับมันไม่โชว์เวลาใส่ลงคอม ก็เลยไม่มีอยู่ในตรงเนื้อร้องที่เอามาแปะน้อ เนื้อตรงที่เป็นภาษาตุรกีกับอาหรับจะใช้อักษรสีเขียวจะได้ดูเด่นๆหน่อยละกันฮะ XD

คราวนี้เปลี่ยนธาตุมาอยู่กับเพลงธาตุลมบ้าง ซึ่งก็ใช่ว่าจะฟังง่ายกว่าธาตุไฟซะเมื่อไหร่...OTL เผลอๆฟังยากกว่าด้วยเพราะมันจะออกแนว World Music นิดนึง เอาดนตรีต่างประเทศมาผสม ฟังๆไปก็อาจจะรู้สึกว่ามันออกแนวแขกนิดๆก็ไม่แปลกนะเออ แต่ถ้าใครฟังแล้วเห็นภาพผู้คนกำลังเดินทางในทะเลทรายนี่แปลว่าเก่งมาก เพราะมันตรงกับเนื้อเพลงเลย ฮ่าๆๆ

ไฟล์เพลงก็เช่นเคยฮะ ใครขี้เกียจโหลดก็เชิญลิ้งค์ยูทูบด้านล่าง แต่ถ้าชอบก็คลิ๊กที่นี่เพื่อโหลดได้เลยฮะ ~(=w=~)

================================================


遥かなる旅路
Harukanaru Tabiji
ทางพเนจรอันยาวไกล


Composed & Arranged: Shikata Akiko
Lyrics: Takahashi Reiko
Bass: Ouno Koki
Bouzouki, Oud, Jura: Tashiro Koichiro
Erhu: Nozawa Kanae
Ney, Kaval: Ishida Hideyuki
Percussions: Ohishi Marie
Strings: Abe Mio Strings
Strings Arrangement: Yoshikawa Kiyoshi


Henüz görülmemiş yerlerin özlemiyle, durmadan yola devam
ภูมิประเทศที่เปลี่ยนแปลง ทิวทัศน์อันงดงาม พบเจอและลาจาก
โอบอุ้มความปรารถนาในดินแดนที่ไม่เคยพบ และเดินหน้าไปพร้อมความหวังเต็มเปี่ยม
รูปลักษณ์เหล่านั้นช่างคล้ายคลึงกับสายลม


どこまでも果てしなき 大陸の息吹 浴びて
見渡した地平線 目指し進もう
dokomademo hateshinaki  tairiku no ibuki  abite
miwatashita chiheisen  mezashi susumou
อาบไล้ไปด้วยลมหายใจแห่งแผ่นดินใหญ่อันไร้ขอบเขต
พวกเรากวาดตามองขอบฟ้าเบื้องหน้าและมุ่งไป


連なる窟の中に 刻まれた微笑み眺め
憧れを抱きしめて 西へ
tsuranaru iwaya no naka ni  kizamareta hohoemi nagame
akogare wo dakishimete  nishi e
ลึกเข้าไปในอุโมงค์ที่เชื่อมกัน พวกเราจับจ้องรอยยิ้มที่ถูกสลักไว้
โอบกอดความปรารถนาและมุ่งหน้าต่อไปสู่ทิศตะวันตก


風よ吹けよ 砂の海へ 大地へ 空へ 強く
雲は流れ 導かれて 新たなる世界へと
熱き鼓動 掻き鳴らして まだ見ぬ地へと向かう
願い乗せて 続いて行く足音 遥かなる旅路
kaze yo fuke yo  suna no umi e  daichi e  sora e  tsuyoku
kumo wa nagare  michibikarete  aratanaru sekai e to
atsuki kodou  kakinarashite  mada minu chi e to mukau
negai nosete  tsuzuiteyuku ashioto  harukanaru tabiji
สายลมเอย จงพัดไป สู่ท้องทะเลทราย สู่ดินแดนกว้างใหญ่ สู่ฟากฟ้า อย่างทรงพลัง
เหล่าเมฆค่อยๆไหลลอย นำทางพวกเราไปยังโลกใบใหม่
เสียงหัวใจอันร้อนแรงดังสะเทือนยามมุ่งหน้าสู่ดินแดนที่ไม่อาจเห็น
แบกความหวังไว้ เสียงฝีเท้าของพวกเรายังคงก้องกังวานเรื่อยไป บนทางพเนจรอันแสนยาวไกล


立ち昇る陽炎は 無限の砂漠を彩り
脆弱な旅人を哂う
tachi noboru kagerou wa  mugen no sabaku wo irodori
zeijaku na tabibito wo warau
ไอร้อนที่ลอยสูงแต่งแต้มสีสันให้แก่ทะเลทรายอันไร้ขอบเขต
(ราวกับจะ)เยาะเย้ยเหล่านักเดินทางผู้อ่อนแอ


灼熱の太陽 滲む汗ぬぐい
向かう風 逆らい 突き進む前へ
shakunetsu no taiyou  nijimu ase nugui
mukau kaze  sakarai  tsukisusumu mae e
ภายใต้ดวงอาทิตย์ที่แผดเผา พวกเราปาดเอาหยาดเหงื่อที่เปรอะเปื้อนออก
(และ)มุ่งหน้าฝ่าสายลมอันรุนแรงต่อไป


วันวานเหล่านั้นที่พวกเราเดินไปตามเส้นทางที่ไร้รอยทาง
ยามเรามุ่งไปยังโอเอซิสเบื้องหน้า


辿りついた 泉の国 疲れた身体預け
雑踏へと 響き渡る 音色と美酒に酔おう
tadoritsuita  izumi no kuni  tsukareta karada azuke
zattou e to  hibiki wataru  neiro to bishu ni yoou
มอบกายอันอ่อนล้าให้แก่ดินแดนเห่งน้ำพุที่เฝ้าค้นหา
พวกเรานั้นต่างลุ่มหลงไปกับเหล้าองุ่นและสีสันแห่งเสียงเพลงที่ดังกังวาน


ได้ยินท่วงทำนองอันงดงามเป็นหนแรก ผู้คนต่างขับขานและร่ายรำอย่างมีชีวิตชีวา
แลกเปลี่ยนจอกเหล้าในมือ ใช้ช่วงเวลานั้นพักผ่อนไปพลาง
สิ่งเหล่านั้นคือความทรงจำที่มีบนเส้นทางพเนจร


乾く心 今一夜の 安らぎ浴びて眠れ
無くしかけた 希望を取り戻して
kawaku kokoro  ima hitoyo no  yasuragi abite nemure
nakushikaketa  kibou wo torimodoshite
จิตใจอันแห้งเหือดได้พักผ่อนอย่างเงียบสงบในหนึ่งค่ำคืน
(และ)เรียกความหวังที่เริ่มสูญหายไปให้กลับคืนมาอีกครา


Bir düş gibi açan çiçekten süzülür, rayihalar hüzmesi
Büyüleyici rakkaselerin esiri olur gözler ve gönüller
Kimi vakit öylece durakalıp, kaybolduğumuz olsa da
Devam eder yolculuğumuz
Umut dolu bir yürekle gözümüz ufukta koyuluruz yola
บุปผาที่กำลังเบ่งบานนั้นงดงามราวภาพลวงตา ต่างส่งกลิ่นหอมล่องลอยปนเปกัน
เหล่านักเต้นแสนยั่วยวนนั้นดึงดูดสายตา ช่วงชิงดวงใจนี้ไป
ขณะที่พวกเราหยุดนิ่ง แม้จะสูญเสียเส้นทางไป
แต่การเดินทางของพวกเรายังคงต้องดำเนินต่อ
พร้อมด้วยความหวังเปื่ยมล้นใจ พวกเรานั้นมุ่งหน้าก้าวเดินต่อไป


艶やかに咲き誇る 未知なる都は手招く
喜びに この胸は躍る
adeyaka ni sakihokoru  michinaru miyako wa temaneku
yorokobi ni  kono mune wa odoru
นครอันไม่คุ้นเคยที่เบ่งบานอย่างเจิดจรัสนั้นกำลังเพรียกหาพวกเรา
(ณ ขณะนั้น)จิตใจดวงนี้ก็เริงระบำด้วยความปิติยินดี


風よ吹けよ 止むこと無く 大地へ 空へ 強く
人は集う 蒼き国へ 願いと夢を胸に
駱駝の背に 富を乗せて 果て無き道を辿る
今再び 故郷目指す足音 終わらない旅路
kaze yo fuke yo  yamukotonaku  daichi e  sora e  tsuyoku
hito wa tsudou  aoki kuni e  negai to yume wo mune ni
rakuda no se ni  tomi wo nosete  hatenaki michi wo tadoru
ima futatabi  kokyou mezasu ashioto  owaranai tabiji
สายลมเอย จงพัดไปอย่าได้หยุดยั้ง สู่ดินแดนอันกว้างใหญ่ สู่ฟากฟ้า อย่างทรงพลัง
ผู้คนเข้ามาชุมนุมกัน เดินทางไปยังดินแดนที่มองไม่เห็นพร้อมความฝันและความหวังในจิตใจ
ฝากทรัพย์สมบัติต่างๆไว้บนหลังอูฐ พวกเรามุ่งหน้าไปตามเส้นทางที่ไร้ที่สิ้นสุด
และแล้วเสียงฝีเท้าของพวกเราก็ได้ดังก้องไปยังมาตุภูมิอีกครั้งครา บนทางพเนจรอันไร้จุดจบสายนี้


Giderek uzaklaşan o güzelim manzara, visal, ayrılık
Tıpkı bir rüzgar gibi
ภูมิประเทศที่เปลี่ยนแปลง ทิวทัศน์อันงดงาม พบเจอและลาจาก
โอบอุ้มความปรารถนาในดินแดนที่ไม่เคยพบ และเดินหน้าไปพร้อมความหวังเต็มเปี่ยม
รูปลักษณ์เหล่านั้นช่างคล้ายคลึงกับสายลม


หมายเหตุ
- เนื้อหลายท่อนอาจจะแปลไม่ตรงกับตัวภาษาญี่ปุ่นนะฮะ เพราะเจ้าของบล็อกแปลมาจากภาษาอังกฤษอีกที และมีการเปลี่ยนคำเพื่อให้อ่านง่ายขึ้น
- ภาษาเอ็นทรี่ละคำ คำว่า มาตุภูมิ แปลว่าบ้านเกิดเมืองนอนฮะ
- เช่นเคย คำในวงเล็บใส่เพิ่มเข้ามาเพื่อให้ลื่นไหล


================================================

ชอบไม่ชอบยังไงวิจารณ์ได้เช่นเคยน้อ =w=

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

ไม่มีไม่ชอบหรอกค่ะ!! มีแต่สะเทือนใจที่อัพแล้ว/ฮา

เพลงนี้ท่าจะแปลง่ายกว่า Uzumebi สินะเคอะ เร็วเชียวXD
//งมเนื้อมาเตรียมทามสัญญา...
ไม่รู้ว ไม่ได้สัญญานะเออ
/me โดนของแม่มดเข้าตัว
เอาจริงๆ ชอบหมดแหละ เพลงส่วนของสายลมน่ะ กร๊ากกก
ปลื้มครับ

ยินดีๆ

เพิ่งอัพเกี่ยวกับเพลงไปเหมือนกันเลย

ทักทายๆนะครับ

ยินดีๆ

เยี่ยมเยียนกันได้เสมอๆครับ
แอบเม้นยืมที่ตอกใส่เม้น 2 หน่อย

เอาจริงๆ ชอบหมดแหละ เพลงส่วนของสายลมน่ะ กร๊ากกก << อิทสึกิงจะร้อง kaze to rashinban แทนสินะ
//โดนของศาลพระภูมิ
โอ๊ะ มาอีกเพลงล่ะ สงสัยงวดนี้จะควบทำทั้งอัลบั้มเลยแน่ๆ โฮะๆๆๆ >w<

#5 By Camio on 2009-04-30 10:51

เพราะอ่า อาเจ๊แกเสียงสุดยอดจริงๆ >w<

แปลเก่งจังอ่า สละสลวยเชียว

#6 By † ゚A゚ k ! r a † on 2009-05-02 22:32

เสียงakikoซัง สุดยอด
แปลเพราะมากเลยค่ะ

#7 By -m u k u- on 2009-06-27 18:12