[Lyrics] Kiniro no Choushou

posted on 26 Sep 2008 15:13 by natsukage  in Music
จริงๆเพลงที่จะแปะวันนี้แปลเสร็จไว้นานแล้วล่ะฮะ แต่ขี้เกียจอัพ เลยรอสอบเสร็จก่อน =w= และแล้วก็ได้ฤกษ์ลงซะที กับภาคต่อของเอ็นทรี่ที่แล้ว

ในเอ็นทรี่ที่แล้วลงเพลงเปิดอลังๆของอุมิเนโกะไว้ คราวนี้ก็มาลงเพลงที่เรียกว่า เอ่อ.. เพลงอิมเมจของแม่มดเบียทริซล่ะมั้ง จากที่ดูเนื้อแล้วคิดว่าน่าจะใช่นะ ชื่อเพลงถ้าแปลเป็นอังกฤษก็พอจะเล่นคำได้อยู่

Golden Laughter = เสียงเย้ย(หัวเราะ)สีทอง เติมอักษรเข้าไปตัวนึง กลายเป็น Golden Slaughter = การฆ่า(สังหารหมู่)สีทอง

คนร้องก็ยังคงเป็นคนเดิมอยู่ ใครชอบภาษาอิตาลีล่ะได้ยิ้มแน่ เพราะเพลงที่แล้วโผล่มาไม่กี่ท่อน เพลงนี้เล่นซะทั้งเพลงเลย (คนแปลแทบตายฮะ...orz" แปลมันทั้งอิตาลีทั้งญี่ปุ่น) ตรงคำแปลญี่ปุ่นจะทำตัวเอียงไว้น้อ

จะให้บรรยายเพลงนี้คงยากอยู่ มันเป็นอารมณ์ที่บอกไม่ถูก ประมาณงานเลี้ยงคลั่งๆ ฟังแล้วเห็นภาพแม่มดผลุบไปผลุบมาในคฤหาสน์ได้เลย (ต้องลองฟังฮะ ถึงจะรู้) เพลงนี้จะใช้การเปลี่ยนเสียงร้องค่อนข้างบ่อย เธอคนนี้เทพอยู่แล้ว พอเปลี่ยนเสียงทีแทบนึกว่าคนละคนร้อง การเปลี่ยนทำนองก็บ่อยเหมือนกัน ช่วงแรกๆจะเป็นเปียโน แต่พอผ่านไปซักพักจะเริ่มมีซาวด์อื่นแซมเข้ามา

แต่จุดสำคัญที่สุดที่ไม่พูดไม่ได้ก็เป็นเรื่องเสียงร้องนี่แหละฮะ มีทั้งเสียงน่ารักแบบเด็กๆ เสียงโทนต่ำแต่งเอฟเฟคต์เหมือนร่ายมนตร์ เสียงเอื้อนสไตล์กึ่งโซปราโน่ เสียงหัวเราะแบบได้อารมณ์ยิ่งกว่าฮิกุราชิซะอีก สำหรับอากิโกะซังก็รู้ๆกันอยู่น่ะเนอะ ว่าเธอทั้งร้องเองทั้งคอรัสเอง บางเพลงก็แต่งทำนองกับเนื้อเองด้วย

แพล่มมาเยอะแล้ว ไปฟังเพลงกันเลยดีกว่า แล้วอย่าลืมวิจารณ์เนื้อจุดที่ผิดหรือแปร่งๆด้วยนะฮะ

====================================================


金色の嘲笑 ~麗しの晩餐~
Kiniro no Chousou ~Uruwashi no Bansan~
เสียงเย้ยอาบสีทอง ~งานเลี้ยงแสนสุข~
- Shikata Akiko
MP3 - Click Here


Benvenuto a questa notturna festa di follia
Cominciamo il gioco delle grandi occasioni
狂乱の夜会へようこそ
とっておきのゲームを始めましょう

ยินดีต้อนรับสู่งานเลี้ยงอันบ้าคลั่งยามราตรี
ในที่สุดก็ได้ฤกษ์เริ่มเกมส์อันยิ่งใหญ่นี้เสียที

Non ti farò annoiare
Su, fa avanzare le pedine
Abbatterò le tue idee infantili
退屈などありはしない
さあ駒を進めなさい
貴方の稚拙な思惑を
壊してあげましょう

อย่าได้กังวล ความเบื่อหน่ายทั้งหลายจะหมดสิ้นไป
เอาล่ะ เดินตัวหมากของเจ้าซะสิ
ความคิดเด็กๆเหล่านั้นน่ะ ทำลายมันเสียเถิด

I sette peccati capitali sono stati lavati
La nona notte è terminata senza intralci
Le tredici vittime sono state sacrificate col giusto rito
七の大罪は 清められたり
九の夜は 澱(ヨド)み無く終りを迎へ
十三の供物は 巌粛なる手法にて捧げられたり

บาปมหันต์เจ็ดประการจะถูกชำระล้าง
ค่ำคืนที่เก้าได้เห็นจุดจบเหล่านั้นอย่างไร้กังวล
เครื่องสังเวยทั้งสิบสามถูกบูชายัญในพิธีกรรมอันศักดิ์สิทธิ์

Ti darò del vino color di rosa
Ti amerò fino al midollo
薔薇色の葡萄酒(ワイン)をどうぞ
骨の髓まで愛してあげましょう

ข้าขอเสนอไวน์สีกุหลาบให้แก่เจ้า
และจะรักเจ้าจนถึงแม้แก่นลึกของกระดูก

Bacia il mio piede
Su, prosternati
Ti cucinerò per bene
Col condimento della disperazione
爪先に接吻を
さあ跪(ヒザマズ)きなさい
貴方を素敵に料理して
絶望の味付けて

คุกเข่าลงแล้วจูบเท้าข้าซะสิ
ตัวเจ้าเป็นดั่งมื้ออาหารอันน่าลิ้มลอง
เมื่อผสานกับรสชาติแห่งความสิ้นหวัง

I tuoi lamenti son come dolce melodia d'orchestra
Che belle le tue grida! Mi inebrio ascoltandole
甘い 甘い 嘆きのオーケストラ
麗しき悲鳴に この身は酔いしれる

ออเคสตร้าโศกระทมอันแสนหวาน
เสียงหวีดร้องของเจ้าช่างงดงาม จนร่างกายข้าราวต้องมนตราไปกับมัน

―――― Sei un inetto!
――――そなたは無能だ!
――――เจ้ามันช่างไร้กำลัง!

Ahahahahahahahahahahaha

Spezzata è l'ala, l'aquila è caduta dal cielo
Le penne si spargono per mare e per monti
虚飾の翼は折れ 鷲は天より堕ちたり
亂(ミダ)れたる羽は
森に 海辺に 散り絶えたり

ด้วยปีกที่หักทลาย อินทรีแสนสง่าก็ร่วงหล่นลงจากท้องนภา
ป่าเขา ริมชายฝั่ง ขนนกเหล่านั้นกระจัดกระจายไปทุกแห่งหน

Da' pace al mio povero animo!
Da' pace al mio povero animo!
憐れなる魂よ 安らかなれ
憐れなる魂よ 安らかなれ

ดวงวิญญาณอันน่าเวทนาเอ๋ย จงพักผ่อนอย่างสงบเสียเถิด
ดวงวิญญาณอันน่าเวทนาเอ๋ย จงพักผ่อนอย่างสงบเสียเถิด

====================================================

หลงเข้ามาแล้วก็หย่อนคอมเมนต์ไว้ด้วยนะเออ =x=~

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

Tweet

.....เพลงชักอลังขึ้นเรื่อยๆ กร๊ากกกก
ชอบความหมายเพลงแฮะ สุดยอดมั่กๆ =w=+b
คุกเข่าลงแล้วจูบเท้าข้าซะสิ คุ้นท่อนนี้จริงๆ ก๊ากๆ นึกถึงเจ๊คนนึง open-mounthed smile

อยากฝึกหัวเราะแบบนั้น sad smile

#2 By Itsume (124.121.19.61) on 2008-09-26 22:52

เสียงหัวเราะในเพลงก็ได้ใจใช่ย่อยนี่นะ เพลงนี้ =w= คิกๆๆๆ

#3 By Camio on 2008-09-27 17:10

ยังไม่ได้ฟังแฮะ แต่เฟิร์สคุงแปลมาให้ดูแล้วท่าทางน่าสนใจใช่ย่อยXD

เพลงอัลบั้มนี้หลอนอะ อยู่บ้านคนเดียว ไม่กล้าฟัง orz"
เพลงตระกูลอุมิเนโกะอลังการแต้ๆ
ท่านเบททริซมาดราชินีผู้เย่อหยิ่งจริงๆ เสียงหัวเราะท่านได้ใจ
ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ>w<

#5 By Yurei (58.8.103.49) on 2008-10-05 12:18

ว้าวๆ แวะเข้ามาเจอของดีซะแล้ว...

ชอบเพลงนี้มากๆเหมือนกันค่ะ แบบว่าเกือบซื้อดิกฯอิตาลีมาแปลเองแล้ว แง่มๆ

ขอบคุณมากๆนะคะ...open-mounthed smile

#6 By penawizard (161.200.255.162) on 2008-10-27 17:28

เอ่อ ...เพลงนี้มันsad smile

#7 By XxReszaxX on 2009-04-06 14:17

ความหมายสยองอ่ะ - -

#8 By type289 on 2009-06-20 06:44

ขอบคุณมากครับ เสียงหัวเราะสุดยอดมาก - -"

#9 By Kroa (112.143.10.251) on 2009-06-28 23:00

ปลื้ม...มาก

ดังก้องในหัว Orz